翻訳者・校正者

ネットワークを世界に展げる力

取扱説明書・カタログ・一般文書から契約書など、幅広いコンテンツに対応いたします。
30カ国以上の言語展開の実績を誇ります。

「展げる力」の3大要素

  • 専門
    完成した英語を、専門の翻訳者が各言語に展開します。
    さらに、翻訳支援システムの導入により、一貫性、統一性のある翻訳を実現します。
  • 展開
    校正は、品質を保証するための最後の砦です。
    専属スタッフが常駐し、あらゆる制作物を専門的な目線でチェックします。
    文字校正、レイアウト校正、2 重チェックをルーチンとし、品質にこだわります。
  • ネットワーク
    私たちの他言語展開を支えているのは、世界各国にいる翻訳者たちです。
    独自に培ったグローバルネットワークで世界のあらゆる言語に対応したサービスを提供します。

Translater

完成したソース言語は、マインドウェアが培った独自のネットワークを通じて、世界各国の翻訳者により翻訳されます。
専門の翻訳コーディネーターが、翻訳する内容に応じて最適な翻訳者を選択し、仕事を依頼します。また、翻訳支援ソフト「TRADOS」を適切に運用することで、複数の翻訳者間での訳文の統一と翻訳の効率化を図っています。

活用スキル

  • メディアに合わせた翻訳スキル
  • 過去の同業種・同製品翻訳経験
  • 意訳スキル
  • 正しい文法知識

使用ソフト

  • Trados®
  • Web辞書

Proofreader

納入された翻訳は、専門スタッフにより2重チェックを行います。各言語の持つリズムや基本的な文法を踏まえ、品質を確保する最後の砦として業務にあたっています。
また、言語間において、レイアウト、翻訳方法(ある語句を英語のまま残すか、現地語に翻訳するか、括弧などを用いて併記するか等)を統一させます。

活用スキル

  • 印刷物校正の知識
  • 校正記号の知識
  • 他言語校正スキル
  • 用語統一スキル

メールでのお問い合わせ

お気軽にお問い合わせください

電話番号

受付時間:9:00~17:30
(土日祝休除く)

コミュニケーション力

お問い合わせ

お気軽にお問い合わせください

電話番号

受付時間:9:00~17:30
(土日祝休除く)

メールでのお問い合わせ